第八百六十章 俄日亲好(第2/2页)崛起之新帝国时代

重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏

回答,‘就在上面,很快就到了。’”

    “小路拐了弯,变得狭窄、阴暗,一边是悬崖峭壁,上面覆有**的蕨草。另一边。有一座外表很糟,几乎没有门窗的大木屋。我的车夫就在这儿停步了。”

    “什么,这座阴森的房子就是吉庆园?他说没错,神色很有把握。我们去敲一扇大门,门立刻在槽中滑动,打开了。露面的是两个矮小可笑的女人,已是半老徐娘了,但还存有奢望,这一点马上就能看出来。她们的衣着与瓷瓶上画的完全相符,手脚如儿童的一般大小。”

    “她们一看见我,立即伏地跪拜,鼻子直触到地板。啊!天哪,她们这是怎么啦?哦,没什么,这不过是一种郑重其事的行礼方式。我还不习惯这一套、只见她们站了起来,殷勤地为我脱鞋(从来没有人能穿着鞋走进日式房屋),擦于我的裤腿,摸摸我的肩膀,看是否淋湿了。”

    “这所日本房子的内部,最先给我的深刻印象是一尘不染,洁白,冰冷,毫无装饰。踏在那些既无折痕、亦无污迹的无懈可击的席子上,人们让我登上了二楼,走进一个大房间,里面空空荡荡,一无所有。纸糊的墙壁,由带滑槽的隔板组成。需要除掉它们的时候,可以将一扇推进另一扇。屋子的整个一面,可以像阳台一样,完全敞开,朝向绿色的原野、灰色的天空。有人给我拿来一个黑丝绒方坐垫当坐椅,我便低低地坐在这个空空如也、近乎寒冷的房间当中。那两个矮小的女人正以十分恭顺的姿态听候我的吩咐。”

    “真不敢相信我在俄国时学的几个怪词和几句话,居然能表达出点东西。我是学了点日本词汇和语法,可自己毫无把握。然而看来情况不那么糟,她们立刻明白了我的意思。”

    “我首先想和那位野田先生谈话,他是翻译和不公开的婚姻介绍人。太棒了!她们认识他,马上可以为我去找他。为此,侍女中年长的那位准备起她的木底鞋和雨伞。接着,我要她们送上一份精制的、地道的日式小吃——越来越顺当了,她们奔进厨房,吩咐下去。最后,我要人给我的车夫送去茶和饭。他在楼下等着我。我要……我还要很多很多,我会从容不迫地、一点一点地说出来,得容我有时间搜罗我的词汇……但是,我越瞧你们,就越担心我明日的未婚妻的长相。我承认,你们还算小巧,由于长得古怪。手很细柔,脚也纤巧,可是从总体说来,很丑陋,而且矮小得可笑。”

    “此刻她们让我独自呆着,但我吩咐的事情正在照办。我支起耳朵,在四壁和席子的一片白当中。像一尊神像似的蹲坐在我的黑丝绒坐垫上。”

    “纸糊的壁板后面,有一些微弱的声响。似乎有许多人在低声谈话。接着,响起了琴声和女人的歌声。在空荡荡的房子的回声中,在阴雨天气的凄凉中,这歌声显得既哀怨又相当柔和。”

    “纸墙后面的女艺人,一直以柔和忧郁的声音歌唱着。为她伴奏的琴声奏着颇有些令人伤感的低音……噢!现在速度加快了,甚至像是在跳舞!”

    “我试着从薄薄的隔板之间往那边瞧,我瞥见一道缝,于是从这道缝望过去。

    “哈!好古怪的场面:显然是东京的一些公子哥儿们躲在这儿寻欢作乐!在一套和我这边同样四壁萧然的房间里,大约十二个人围成一圈。席地而坐。他们身穿宽袖蓝布袍,直且油腻的长发上,顶着欧洲那种圆顶帽,一张张脸呆滞、发黄、于枯、苍白。地上,放有相当数量的小炉子、小烟袋、小漆盘、小茶壶、小茶杯……所有日本宴席的小用具和七零八碎的食品,极像孩子们玩的‘过家家’。在这些公子哥儿围成的圆圈当中,有三个盛装的女子。也可以说,三个奇特的幻影:她们身穿说不出名目的浅色长袍,上面用金线绣出离奇古怪的花纹;高高的发髻不知是用什么方法盘成的,上面还插着发簪和花。其中两个背朝我坐着,一个拿琴;另一个,就是那以柔和的嗓音唱歌的姑娘。像这样从背后偷眼瞧去。她们的姿势、服饰、头发、颈背……全都极为优美,可我提心吊胆,惟恐一个动作让她们朝我转过脸来,那就很可能使我眼前的幻象破灭。第三个女子站立着,在这群呆头呆脑的贵人们面前,在这些直头发和圆顶帽面前跳舞。啊,她旋转的时候多吓人呀!她的脸上戴了一只可怕的面具。状貌狰狞、惨白,活像幽灵或吸血鬼……面具脱落,掉了下来,原来是个漂亮的小仙女。大约十二至十五岁,体态婀娜,她身穿暗蓝色绉纱长袍,上面绣了一些美丽的花儿……”

    “她转动着胆怯的猫儿般的眼睛,让人感到一种可爱的牙牙学语的婴儿的那种温存,她小巧、纤柔、优雅,只是涂抹得滑稽可笑,脸白得像石膏,两颊各有一块规规整整的圆形胭脂,徐红了的嘴唇外沿,还稍稍勾了一道边。由于颈后的细发很多,没法给颈背上粉,出于对规整的喜好,便粉刷到此为止,仿佛切了一刀似的,形成一道直线。这样一来,在她脖子后面,便有一方块天然皮肤,颜色很黄……”

    “就娶这一个怎么样?不用到更远的地方去寻了。我会把她当作托付给我的孩子一样看待,我就为她这模样要娶她,为这古怪而可爱的布娃娃模样。这样一来我会建立一个多有趣的小家庭呀!真的,只要娶这么个小玩意儿就行,我很难找到更好的了……”

    一间屋子里,也是透过墙上的缝隙,伊藤博文看到两名俄国海军军官在做什么,呼吸竟然变得粗重起来。

    他无法想象,那些小姑娘被高大的俄**官压在身下,是一种什么情形。

    “这两个俄**官都很英俊,身材高大,体格健壮,种子会很不错,那些小姑娘也非常漂亮,如果那些小姑娘能为他们生下儿子的话,会是非常优秀的后代。”同样透过墙上缝隙窥看的陆奥宗光用一种怪怪的腔调说道。

    伊藤博文听出了陆奥宗光是在讽刺自己当年提出的人种改良的“谋种”计划,不由得一脸的苦笑。

    当年伊藤博文从英国留学归来,大倡优化种族之论,认为黄种人荏弱不堪,不及白种人远甚。他曾倡言自己当政后,即实施“谋种”政策,凡欧美白人入其境内,辄鼓励日本女子与其野合,以改良种族。而消息传出后,日本国内舆论哗然,伊藤博文遂知知此法断难行于日本,于是喟然作诗曰:“娟娟香影梦灵修,此亦胜兵敌忾俦。志士思量强国事,何如谋种到欧洲?”

    但伊藤博文并非没有同道者,日本著名的思想家福泽谕吉和他的学生高桥义雄就非常赞成伊藤博文的“谋种强国”之策。(未完待续。)

    PS:  求收藏!求推荐!求订阅!求点击!求月票!

    p