第二百二十五章 《阿尔卡狄亚》(第2/4页)云起风散,在梧溪

重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏

 (海伦、浮士德、欧福良上,后者服饰同前。)

    欧福良

    你们听见孩儿唱歌,

    胸中立刻充满快乐;

    你们看见孩儿舞蹈,

    慈心随之欢呼雀跃。

    爱情要赐给凡人幸福,

    便使高贵者成为夫妇;

    为给予他们天神之乐,

    让一家三口和和睦睦。

    事实上已经如愿以偿:

    我属于你,你属于我;

    我们如此结合成一体,

    不容许过别样的生活!

    海伦

    浮士德

    合唱队

    多少年的恋慕之情

    在这夫妇身上凝聚,

    从孩子的容貌表明,

    这结合啊实在动人!

    现在让我跳吧,

    现在让我蹦吧!

    冲进高高天空,

    飞临九霄之上,

    欧福良

    这是我的渴望,

    我已心驰神往。

    浮士德

    别急!别着急!

    不能鲁莽行事,

    免得你掉下来,

    免得你被摔死,

    叫失去爱子的

    我们活不下去!

    欧福良

    我再也不情愿

    滞留在地面上;

    放开我的双手,

    放开我的卷发,

    放开我的衣裳!

    它们归我所有。

    海伦

    想想哦!想想

    你属于什么人!

    如果你遭不测,

    我们会多伤心,

    我的、你的、他的

    幸福会毁灭!

    合唱队

    我担心这一家

    很快就要分手。

    海伦和浮士德

    克制!快克制

    你激烈的**,

    你过分的冲动,

    为父母想一想!

    何不静处田原,

    煊赫于跳舞场。

    欧福良

    为遂你们心意,

    我克制住自己。

    (在合唱队中穿来绕去,拖她们跳舞。)

    围绕快活女性,

    舞步格外轻盈。

    这曲调可合拍?

    这姿态可动人?

    海伦

    好,真太好啦!

    快带这些美人,

    跳起美妙轮舞。

    浮士德

    我看不如休息!

    对这骗人勾当,

    我根没兴趣。

    (欧福良与合唱队员们跳着唱着,

    围绕成一圈又一圈。)

    合唱队

    你只须优雅地

    摆动你的双臂,

    只须在阳光里

    让你卷发飘起,

    只须让你的脚

    轻轻滑过地面,

    并适时让手脚

    或穿插或交替,

    可爱的孩子啊,

    你就达到目的;

    我们所有姐妹

    都将倾心于你。

    (暂停。)

    欧福良

    你们是一群

    敏捷的牝鹿;

    为玩新游戏,

    从近旁跳出!

    我是猎人,

    你们是猎物。

    合唱队

    你想逮我们,

    无须跑太快,

    因为到最后,

    我们自会来,

    热烈拥抱你,

    漂亮乖乖!

    欧福良

    快奔进丛林!

    快过障碍!

    轻易弄到的,

    我实在不爱;

    奋力夺得的,

    我才喜心怀。

    海伦和浮士德

    放肆轻狂!横冲直撞!

    要他节制已毫无希望。

    然而好似吹起了号角,

    在山谷和森林间回响;

    胡作非为!狂呼乱嚷!

    合唱队(一个接一个匆匆上场。)

    他跑过我们面前,

    轻蔑地嘲笑我们,

    从我们队伍里面,

    拖走最浪的那名。

    欧福良(抱着一个少女上场。)

    拖来这蛮丫头,

    强迫她供我消受;

    紧贴着她的酥玉,

    快乐幸福似梦中;

    吻她倔强的嘴唇,

    表明我无所不能。

    少女

    放开我!在这躯体里面,

    也有神的力量和勇气;

    我的意志和你一样顽强,

    不会轻易忍受他人压抑。

    你大概以为我一筹莫展?

    你是过分相信你的臂力!

    抱紧吧,我这就烧一烧

    你这傻瓜,权当玩玩游戏。

    (她燃烧起来,火焰往上直冲。)

    有事跟我去缥缈太空,

    有事跟我去僵硬墓冢,

    攫住猎物,她快无影无踪!

    欧福良(抖落身上的余火。)

    在这丛林之间,

    乱石挤挤攘攘,

    可我并不在乎,

    照样年轻欢畅。

    狂风飕飕吹刮,

    巨浪哗哗激荡;

    它们俱在远处,

    我倒想去近旁。

    (一个劲儿地向更高的崖头跳去。)

    海伦、浮士德与合唱队

    难道你想那羚羊?

    我们真怕你会摔伤。

    欧福良

    我得往上再往上,

    让眼界更加宽广。

    我看清了在何处!

    我身处半岛中央,

    伯罗奔尼萨中央,

    紧邻陆地和海洋!

    合唱队

    难道不能平静地

    在山林里边逍遥?

    我们去为你找寻

    成行成排的葡萄,

    还有金色的苹果

    和无花果满山坳。

    在宁静的大地上,

    你呀也宁静才好!

    欧福良

    你们梦想宁静和平?

    梦去吧,谁要高兴。

    战争!这就是口号。

    胜利!这就是回应。

    合唱队

    谁身处和平环境

    却盼望战争再起,

    谁就与幸福决裂,

    谁就被


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》