第二百一十七章 身高(第2/4页)云起风散,在梧溪

重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏



    先给她搞出些娃娃,再把面包挣;

    所谓面包,是从最广义上讲,

    我自己却未把应得的一份安享。”

    玛尔特:

    他竟忘记了所有恩爱,所有忠诚,还有我的日夜操劳和艰辛!

    糜非斯托:

    也不是,这些他对你衷心感激。

    他:“当我离开马尔他岛,

    我曾虔诚地为老婆和孩子祈祷;

    那一天赶上天公也还算作美,

    我们的船截获了土尔其运输队:

    满满一船献给大苏丹的珍宝,

    勇敢者自然便不会没有犒劳。

    我也得到了自己应得的一份,

    公平合理,要真不少。”

    玛尔特:

    什么什么?在哪儿?没准儿埋起来了吧?

    糜非斯托:

    鬼知道在南西北的哪旮旯。

    不过一位漂亮女郎挺关心他,

    当他在那不勒斯飘泊、流浪;

    她给了他许多的恩爱和情义,

    他临终之时还痛感在心上。

    玛尔特:

    这个恶棍!忍心抛弃亲生骨肉!

    我们的一切困苦,一切不幸,

    都不能阻挡他去堕落、鬼混!

    糜非斯托:

    是嘛!他把命都给玩掉。

    要是我处在您的地位呢,

    我会为用一年把他哀悼,

    然后便留心另把爱人找。

    玛尔特:

    上帝哦!再找第二个人,

    像我这故去的前夫那样!

    很难再有如此痴心的傻瓜。

    他只是太喜欢游西荡,

    迷恋外国娘们儿和外国酒,

    还经常进出该死的赌场。

    糜非斯托:

    好啦好啦,就这么拉倒,

    要知道从他那一面,

    对您恐怕也包涵不少。

    以此为条件,我起誓,

    我愿与您换订婚戒指!

    玛尔特:

    哦,先生您真爱开玩笑!

    糜非斯托(自言自语。):

    到时候我自然会溜之大吉!

    这婆娘甚至想魔鬼守信义。

    (对格莉琴。):

    姐您现在心里怎么想?

    玛格莉特:

    先生这话是什么意思?

    糜非斯托(自语。):

    这丫头真是无邪又善良!

    (提高嗓门儿。)

    再见了,二位太太姐!

    玛尔特:

    哦,请先生马上告诉我!

    我希望有张证明,写出我的心肝

    何时、何地、何因亡故并且安葬。

    我这人办事一向讲究个规矩,

    想把丈夫的讣告登在《周报》上。

    糜非斯托:

    好的,太太,有两个证人讲话,

    事实真相便能取信于大家;

    我还有一位很风雅的伙伴,

    为了您我愿带他去见法官。

    我这就去找他。

    玛尔特:

    哦,拜托拜托!

    糜非斯托:

    这位姑娘呢是不是也来一下?——

    挺不错的伙子,见过世面,

    对姐们总表现得温尔雅。

    玛格莉特:

    见到那位先生我会满脸绯红。

    糜非斯托:

    即使见任何国王也不用激动。

    玛尔特:

    那么我们今晚恭候二位,

    在我房子后边的花园内。

    ”

    诗  :3:47

    “

    《森林和岩洞》

    浮士德(独自一人。):

    崇高的灵啊,你并没有

    白白在火中向我显露容颜,

    而赐予了我请求得到的一切。

    你把壮丽的自然给我作王国,

    赐给我力量去享受和体验。

    不只让我冷静而惊讶地探访,

    还准我深入造化幽邃的胸怀,

    就像窥探一位挚友的心田。

    你领芸芸众生从我眼前走过,

    你指点我,教我在静静林丛、

    在空气和流水把同类发现。

    当狂飙咆哮林中,嘎嘎地

    把参天巨松撼倒,随带着

    挤压塌周遭的枝桠和树干,

    引出山冈沉浊、空洞的呼喊,

    你就领我走进安的岩洞,

    让我反躬自省,于是我胸中

    邃秘的奇境豁然展现眼前。

    随后我眼前升起一轮皓月,

    遥遥地给我抚慰:在岩壁间,

    从湿润的林莽里便飘飘渺渺,

    呈现出古时候的银色姿影,

    缓解了我静观内省的渴念。

    我终于领悟,人生没有什么

    十十美。你让我享受到

    与神们来接近的欢乐,

    却给我个再也离不开的伙伴,

    给我个冷酷而放肆的家伙。

    他使我自惭形秽,还用空话

    把你给我的恩赐彻底抹煞。

    他忙不迭地煽起我胸中烈火,

    让我一心把那个美女牵挂。

    我踉跄在渴慕和享乐之间,

    享乐中又心生更强的谷欠念。

    (糜非斯托上。)

    糜非斯托:

    这样的生活你大概已过腻?

    老这么下去你怎么会欢喜?

    偶尔试一试自然倒是挺好,

    不过随即得来点儿新西!

    浮士德:

    我希望,你有更多的事可干,

    上好的日子,干吗惹我心烦!

    糜非斯托:

    得!得!我乐意让你一人清静,

    只是起话来也别一正经。

    你这位伙伴刻板、粗暴又任性,

    离开了实在也没什么好伤心。

    一天到晚忙得不亦乐乎!

    老爷喜欢什么,不喜欢什么,

    你叫人永远也捉摸不定。

    浮士德:

    听一听,你这是什么口气!

    你惹我讨厌,还要我感激。

    糜非斯托:

    可怜的凡夫俗子,没有我,

    你的日子过得像什么样?

    不是我把你治愈,恐怕你

    还沉溺在乱七八糟的空想;

    没有我,你不准儿早已

    从这个地球上销声匿迹。

    你


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》