重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏
随便施个手段又得另加酬劳。
要办成我知道只须念念有词,
一眨眼,你就能把他俩带到。
那异教民族与我毫无关系,
他们都栖息在自己的地狱;
不过呢办法倒也还是有的。
糜非斯托
浮士德
快,别拖延迟疑!
糜非斯托
泄露天机我真叫不情愿。
女神们端坐在岑寂中间,
周围既无时间也无空间;
要我谈论她们实在为难。
他们就是“众母”!
浮士德(惊诧。)
众母!
糜非斯托
吓坏你了吧?
浮士德
众母!众母!——听起来好怪!
糜非斯托
确实怪。这些女神非你们凡人
能了解,也讨厌我们呼喊她们。
她们栖居在深深的地表的底下,
去挖吧,都是你自己找的事情。
没有路!入无人涉足之途,
不可涉足;临人所不求之境,
不可乞求。你准备去么?——
没锁须开启,没闩须拔掉,
寂寥将会把你团团围困。
荒凉寂寞的含义你可知晓?
我想你还是少念这种咒语为好;
它们让我嗅到了巫厨的气息,
让我闻到了往古时代的味道。
我难道不曾被迫与世人周旋?
浮士德
走哪条路?
糜非斯托
浮士德
不曾把玄虚的问并且教?——
我理智地出自己的观点,
反对者倒加倍提高了声调;
我厌恶世人种种可耻行径,
于是逃进寂寞,遁入荒郊,
却又不愿孤独地虚度此生,
到头来只得和魔鬼打交道。
就算是你曾经横游大洋,
见过那茫茫无际的景象,
眼看海涛一浪一浪涌来,
感受过没顶的恐怖惊惶。
然而你到底还见到些什么,
见到碧波之间有海豚穿梭;
见到云、月、日、星当空掠过——
可是在那永远空虚的深处,
你连自己的足音也听不见,
你根没有实地可以立足。
你起话来像密教大宗师,
一味地想诓骗新收的弟子;
只不过反其道:送我入虚无,
让我在那儿提高技艺和法力;
你待我就像那只猫崽,
你指望我为你火中取栗。
糜非斯托
浮士德
只管来吧!让咱们穷根就底,
我要发现万有,在你那虚无里!
糜非斯托
你离开我之前,我要称赞你;
我发现,你了解魔鬼的意义。
这儿钥匙,拿去吧!
先接着,对它可不能觑。
它在我手里长大!亮似闪电!
浮士德
就这玩艺儿!
糜非斯托
浮士德
糜非斯托
你该已看出,它多了不起?
这钥匙将为你探找出捷径,
紧跟它,它领你找众母去。
众母!我每次听着都心里发怵!
这我害怕听的究竟是个啥词儿?
你好保守,听见新词就不舒服?
浮士德
糜非斯托
难道你只想听已听见过的事物?
倘若任何的声调你都乐意与闻,
那你早就习惯了最奇异的事情。
僵化麻木不是我要找的幸福,
惊诧不失为人性最可贵之处;
不管世界如何使人情感淡漠,
只要有所感触便会了解深入。
那就沉下去吧!我也可上升!
反正一样!逃离已定形的世界,
走进那物象不再受拘束的国度!
去欣赏久已不复存在的事物;
扰攘世事如浮云聚集你身边,
要挥动你这钥匙将它们驱逐!
浮士德
糜非斯托
浮士德(振奋地。)
好!紧握着它我又觉得有劲儿,
心胸开阔了,好去把大事进行!
终于有一只烧得通红的宝鼎,
表明你已到达最深处的地心。
借着宝鼎的红光你看见众母,
她们一个坐着,其余的几个
糜非斯托
随意地站或走。造型和变型,
是永恒的意识的永恒的依凭。
周围漂浮着宇宙万物的形象,
它们看不见你,只看见幻影。
要壮起胆子,因为危险巨大;
要径直冲着那宝鼎走去,
伸出钥匙去碰一碰鼎身!
(浮士德威严地举起钥匙。)
糜非斯托(端详着浮士德。)
好,正是这样!
它会跟随着你,像忠实的仆人;
从冥冥中召唤出英雄和美人,
成为第一个完成此举的勇士;
而他就是你自己,不是别人。
然后要继续作法,持之以恒,
直到鼎中香烟化作男神女神。
被幸福托举着,你将从容上升,
众母尚未察觉,你已携回宝鼎。
一当你把它带到宫中,就能
浮士德
眼下如何行事?
糜非斯托
潜心下沉;
猛跺脚沉下去,再跺脚往上升。
(浮士德跺脚往下沉。)
糜非斯托
但愿那钥匙能帮他的大忙!
真想知道他能不能回地上。
①对属于中世纪基督教信仰范畴的魔鬼糜非斯托来,古代希腊传中的人物海伦和帕里斯死后自然也栖身于异教的冥间,是他的魔力所达不到的地。浮士德执意去寻找他们,在他看来难上加难,只会自讨苦吃,“背上新债”。
②“众母”(uetter,德语母亲utter一词的复数),可否理解为化育宇宙万物的母性、“阴”或者《道德经》中的“玄母”?183年1月1日,歌德对艾克曼:“关于‘她们就是众母!我只能向你透露一点:我曾在普鲁塔克那里发现,古希腊人是把母亲当做女神看待的。来自于传的仅此而已,其余皆为我自己的创造。”这里的“在普鲁
本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》