第二百二十四章 《城市内院》(第2/4页)云起风散,在梧溪

重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏

    浮士德

    女王哦,我真惊讶,同时看见

    箭不虚发者和这个被射中的人;

    我看见那张弓和它发出的箭矢,

    将这人射伤。箭翎紧追着箭翎,

    也射中了我。我只觉城堡里边

    箭羽横飞,到处响起嗖嗖之声。

    我是怎么啦?转眼之间,你使

    最忠诚的奴仆背叛我,使城堡

    不再安宁。我已担心我的军队

    会对常胜不败的夫人俯首听命。

    我还能做什么,除了把我自己

    和我自以为拥有的一切献给您?

    让我自愿而诚恳地拜倒在您脚下,

    您一到来便赢得了财产和王位,

    我心甘情愿承认您是我的主人。

    林扣斯(扛来一只箱子,跟在后面的一些人同样扛着。)

    女王,我回到您眼前!

    富人也乞求您的青睐,

    他见到您,就自以为

    富敌王侯,贫如乞丐。

    我曾怎样?现在怎样?

    我想干啥?该当干啥?

    目光的闪电无所作为!

    一碰你宝座就被弹回。

    我们来自遥远的,

    为了在西开土拓疆;

    我们的队伍人多势众,

    排头不知排尾是怎样。

    一个倒下另一个跟上,

    第三个紧握手中长枪;

    人人鼓起百倍的勇气,

    死者千万没有谁在意。

    我们进攻,我们扫荡,

    征服一个又一个地;

    这里今天我发号施令,

    明天再换成另外一帮。

    我们匆匆地四下搜寻;

    这个强抢最美的女性,

    那个牵走健壮的公牛,

    还有骏马一匹不准剩。

    可我喜欢的却是发现

    难得一见的稀世珍宝,

    别人已经拥有的西,

    在我眼里真贱如枯草。

    我的目光无比地犀利,

    探宝只须循着它走去;

    它能看穿任何的宝箱,

    它能射进所有钱袋里。

    大堆的金子归我所有,

    钻石珠宝更美不胜收:

    特别是这一颗绿宝石,

    它唯独配挂在您胸口。

    还有在您的耳口之间,

    该晃荡着晶莹的珠串;

    红宝石却将自惭形秽,

    面对着红颜神色暗淡。

    就这样我把无数珍宝

    放置于此地您的座前;

    这一次次血战的收获,

    请让我在您脚下奉献。

    我于是扛来许多木箱,

    铁柜我有的比这还多;

    请允许我跟随您上路,

    以珍宝装满您的仓库。

    要知道您一登上王座,

    智慧、财富以及权势

    都立刻向您膜拜顶礼,

    臣伏于您绝代的美女。

    这一切我曾牢牢据有,

    而今为给您却放开手。

    我曾视其为无价之宝,

    而今只觉得虚无飘渺。

    我曾拥有的已然消逝,

    如断茎枯草意义尽失。

    哦,请用您明目观览,

    还它部原有的价值!

    浮士德

    快弄走这些大胆抢来的贼赃,

    你虽不受惩罚,却也没奖赏。

    这城堡里所收藏的一切财物

    已经归女王您所有;再献上

    别的毫无意义。把财宝搬走,

    并好好垒放,让罕见的豪华

    呈现崇高景观!让堡内穹顶

    如朗朗晴空熠熠闪亮,造成

    无生命之物充满生机的天堂。

    赶在她之前铺好一幅幅地毯,

    再撒上花瓣,用柔软的地面

    迎接她的脚掌;用只对女神

    不刺眼的豪华迎接她的目光。

    主人吩咐的很是容易,

    仆人做起来如同儿戏:

    绝代的美女心高气傲,

    统治着财产连同血液。

    整个大军都对她驯顺,

    所有刀剑也柄寒锋钝;

    在壮丽耀眼的形象前,

    连太阳也显暗淡阴冷;

    对着美不胜收的脸庞,

    万事皆空,万物皆亡。

    林扣斯

    (下。)

    海伦(对浮士德。)

    我希望和您一。请您走上来,

    紧紧挨着我就座!这儿的空位子

    呼唤主人,您坐下我心里才踏实。

    浮士德

    先让我跪着向您表示我的忠诚,

    高贵的夫人;您伸出手来扶我

    到您身边,让我先将它吻一吻。

    您让我一同治理您的无边王国,

    我深受鼓舞;请容我为您效力,

    集崇拜者、奴仆、卫士于一身。

    我看见、听见太多太多的奇迹,

    真惊讶莫名,心中有许多疑虑。

    我想弄明白,为什么这人讲话

    在我听来异样,既亲切又希罕。

    一个音和另一个音显得很和谐,

    这一句出来,刚刚飘向耳边,

    另一句接踵而至,对它好亲昵。

    咱们的人民的谈吐已叫您高兴,

    哦,他们唱起歌来一样的美妙,

    会深深打动您,使您悦耳赏心。

    为了万无一失,咱们立刻练习;

    用对答的式,定能引来歌声。

    告诉我,我如何也能谈吐动听?

    海伦

    浮士德

    海伦

    浮士德

    这挺简单,话语必须出自内心。

    一当您胸中充满着热烈的渴慕,

    您便会回首四顾,问——

    于是心灵既不前瞻,也不后顾,

    唯有眼前的现实——

    它就是珍宝、奖赏、财富和保障;

    在何处获得证实?

    谁还责备咱们王后,

    海伦

    谁是知音。

    浮士德

    海伦

    才是幸福。

    浮士德

    海伦

    我们手上。

    合唱队

    怪她对城堡的主人

    表现出脉脉的温情?

    老实,我们大家

    从特洛亚可耻地陷落,

    


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》