第16章 再传佳讯(第1/2页)领衔巨星

重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏

    周二和周三两天,周易一直待在公司的录音棚里,进行配音工作,总体非常顺利。

    虽然没有经验,但这些工作并不复杂,他能应付。

    其他演员接到通知,同样准时来到录音棚,进行后期配音工作。

    大家都知道影片要赶档期上映,自然非常积极,准备十分充分。

    谁不想电影早上映呢?

    就连安德海都准时来了,郎君不会在这种事情上玩下三滥手段。

    使这种绊子没意义。

    周易完全可以找别人配音,那样对安德海不利,故而郎君那边十分配合。

    经过录音棚内的专业录音,影片的声音质量确实提高很多。后期配音可以控制,效果更好。同期录音的一些不适合在影院播放的环境噪声和本底噪声都被去掉,如今声效要好很多了。

    至于演员们的配音状态,能不能配出当时表演的情绪,根本不需要担心。

    高松他们都是经验丰富的演员,不是第一次进行配音,这些都不成问题。

    而且学校里肯定教过这些东西。

    就连周易都能完成得很好,他们怎么可能不行?

    至于一些有台词的群演,或者有不能及时来的,或者有声音不够标准的,找几个专业配音的师傅即可,更不是问题,都很容易办到,不是难事,效果还更好呢!

    空闲时间,周易还和剧组负责混录的老师傅聊过。

    据老师傅讲,目前无论是国内,还是国外,影视制作只有同期录音和后期配音两种制作方式。

    电影拍摄,很多都是采用同期录音的制作方式。但同期录音通常对艺术要求比较严格,而且制作成本相对较高,一般大片和准大片才会这么拍摄。

    比如,电影拍摄过程经常会受到环境噪音影响,不得不中止或重拍某段镜头。

    同期录音非常麻烦。

    无论是对演员,还是对剧组。都是很大的消耗。

    尽,◎.co+现在有定向录音话筒之类的技术手段,但拍外景戏的时候,噪声避免不了,总会不期而至,打乱拍摄进程。本来拍得好好的,突然来噪声,就要重拍,多闹心呀!

    一家剧组少则数十人,多则上百人。为了等待噪音过去再继续拍摄,或者重拍镜头,会导致拍摄成本急剧增加,而且还要延长拍摄时间。

    对于成本剧组来,用这种手段得不偿失,不但要增加很多拍摄成本,而且要浪费很多时间,这样又会增加成本。无论是资金成本。还是时间成本,剧组都耗不起。

    所以《五毒门》不可能用成本很高、很浪费时间的同期录音。自然要用后期配音。

    赶时间拍摄,只能这样做。

    像电视剧拍摄,一般走文化快餐的商业化路线,对艺术性的要求没有电影那么高,更不可能长期拍摄,为了避免同期录音影响前期拍摄进度。经常采用后期配音的制作方式。

    对比电视剧,电影对艺术要求更高,经常采用同期配音的方式。

    和混录师傅聊过,周易增长了不少经验。

    两天时间足够剧组把录音工作彻底完成。事先准备充分,有专门的制片进行时间和人员方面的协调。各方面工作紧张有序,有条不紊,自然完成得快。

    周易对这些专业人士的工作效率十分赞赏。为了赶上档期,大家的工作效率都很高,很有工作热情,基本上不会犯低级错误。当然,卓清涟向大家许诺了高额奖金,也是一大诱因。

    这完全是精神动力和物质动力相配合。

    该花的钱就要花。

    等影片上映,这些成本根本不算什么。

    演员们把对白配音完成的时候,录音组也基本完成了动态音效的制作,比如一些走路踢踏声、棍棒碰撞声和打戏过招声等等,都有现成的素材,已经在录音棚里录制完成。

    现在就等后期配乐完成,就可以进行声音的混录工作。

    同期,字幕组已经把基本对白字幕制作好了,包括片头片尾字幕都处理完成,工作效率很高。

    周易完成录音工作后,特意抽空去看了一下,对字幕的效果非常满意。

    现在学校的事情他都顾不上了,公司这边的事情很忙。

    他每天大部分时间都要留在公司,除了完成录音工作,还要盯着其它事情,确保达到自己满意的最理想的效果。现在是后期制作,涉及到成片效果,半疏忽不得。

    平时他可以偷懒,对公司关心少些,反正有卓姐坐镇,但涉及到电影,他不能不关心,必须亲自坐镇。

    公司的字幕组做得非常不错,都是按照周易事先的要求进行的。

    周易参考前世影片,提了不少建议。

    字幕组有更好的想法,自然也可以。

    但从节省片长时间的角度考虑,字幕组还是采用了周易提出的片头方式,把片头的片名字幕和演员表及剧组主要职能人员列表,同步到电影开篇的练功房戏份中,合成播放。

    因为后期要调色,这段戏画面色调会偏暗,故而赵导演建议采用白色字幕。

    这和周易的想法不谋而合。

    字体还是采用周易建议的古典毛笔字的行草风格,非常美观漂亮。

    为了符合今世的观众习惯,字幕从左向右,不像前世那样从右向左,没必要搞得那么复古,增加观众的欣赏障碍,反而不好。

    这些细节都要处理周到,尽量不让观众感到别扭。

    至于前世的英文字幕,自然不要,以免引发观众的不适和抨击。

    今世华夏的电影从来不搞那些东西,除非是向国外发行的版本。

    在国内放映的版本,自然不能乱来。

    如今周易只想把国内放映先搞定,至于国外版本。暂时不用考虑那么多,没必要想得那么远。如果日后有需要,到时再制作即可。

    合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。

    现在想那么多干什么?八字还没一撇呢!

    不过前世这部片子确实在世界上享有一些声誉。深得大导演昆丁塔伦蒂诺的赞赏,在他的电影里,随处可见致敬模仿的桥段。前世这部片子还排在美国《娱乐周刊》在00年评出的“全球50部经典cult片排行榜”中的第11位。估计今世向国外发行,也不是难事,到时再。

    如果能在国外大赚一笔,自然更好。

    如今东西交流,不但华夏会引进国外的片子,国外同样会引进华夏的片子,都是一样。

    这方面的情况要比前世好很多。毕竟华夏文化如今是世界上最先进的文化之一,代表着流行趋势,引领着时代潮流。任何国家都不会忽视华夏文化。正如前世歌曲里唱的那样,虽然华夏的话,全世界不一定都要乖乖听话,但孔夫子的话,确实越来越国际化。

    话题扯远了,言归正传。

    在片头字幕中。还特别“大大的”介绍了“新人周易”。

    周易很要面子,自


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》