重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏
微来了。
野蛮小妞说,“中国男生,今天姐们来请你再去大海上玩玩,去不去?”
“不去,我已经玩了几天了,不能再玩了。”
陈中天随口答道。
“那,干什么呢?
不能就这样在这小亭里坐着吧。”
海茵微问。
“哎,我知道要干什么了?
你们谁家有出版社的?”
陈中天随口问道。
“她,她家有,不过,规模不大。”
海茵微指着野蛮小妞说。
“你想做什么?
出书?”
野蛮小妞问,“你还会写书?
大作家?”
我晕,我就问了一句,你就说了这么多,你也太心直口快了吧。”
是的,我有本书,中文的,正在连载,想翻译成英文、出版。
“陈中天说。
野蛮小妞说,”可以啊,你要先把译好的部分拿来七件,可以干活了,但是,等等,得把那几块硬骨头啃了,才好翻译。
直接找到六十章左右开始浏览,这一看,真的傻眼,满屏的专业词汇。
卧槽,”我命由我不由天“,这句话,该怎么翻译才能译出原版的逼格呢……还有这些,“紫气东来”、“三花聚顶”、“五气朝元”又特么该怎么弄啊……陈中天看着这些专业词汇,陷入了深思……对,还有一句,”东方仙侠“,这个词又怎么译?
这个词在《寻仙》序言中就会出现,甚至在封面上就要有写,怎么译?
话说本大爷的翻译生涯,起点是不是稍微有点高……陈中天在沉默中,硬着头皮瞎写,不会的常用单词就现场翻英语词典,英语词典里都没有的专业词汇就现场生造,开头的时候写得很蛋疼,但越往后,就慢慢开始写嗨,尤其脑子里充满画面后,想象出一个穿古装的少侠,张口就是英语,释放招数的时候,喊的也是英语,那满满的违和感和恶搞画风,简直让陈中天憋得面目扭曲。
以后万一拍电影,绝对不能出英文配音版啊……太特么毁审美了……