第二百一十八章 愿你醒来即能看到(第2/5页)云起风散,在梧溪
重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏
讽,
而且有些个盛气凌人;
显然对什么都不抱同情。
他的额头上分明写着,
他不喜欢信仰虔诚的人。
在你的怀抱里我感到
如此快活、自在、陶醉,
他一来我立刻心中发紧。
浮士德:
你呀,真是个敏感的天使!
玛格莉特:
这感觉已完把我控制,
只要他一朝我们走来,
我甚至觉得不能再爱你。
一见他我便没法祈祷,
心灵深处仿佛被咬噬,
你呀,亨利,想必也如此。
浮士德:
那是你对他反感!
玛格莉特:
现在我必须离去。
浮士德:
唉,难道我就不能
安安静静在你怀中躺一时,
和你紧紧地心胸相偎相依?
玛格莉特:
唉,可惜我不是独自就寝!
今夜我乐意为你打开房门;
只是呢我妈妈睡得不沉:
咱俩要是让她给碰见了,
我会立刻没有了命儿!
浮士德:
我的天使,这不要紧。
这儿有一瓶安眠药!
只要倒三滴进她的饮水,
管叫她一觉睡到天明。
玛格莉特:
为了你我什么不能干啊?
但愿不会对她健康有损。
浮士德:
要那样我还会劝你,心肝儿?
玛格莉特:
亲爱的,只要看见你,
不知怎么我便百依百顺;
我为你已做了许许多多,
再没什么不能做的事情。
(下。)
(糜非斯托上。)
糜非斯托:
那妞儿,她走啦?
浮士德:
你又偷听了吗?
糜非斯托:
我听了,而且听得详细分明,
博士先生接受了教义的考试;
希望这也没使您觉得扫兴。
姑娘们非常注意,想知道
你是否循规蹈矩,是否虔诚。
她们想,虔诚的男人肯定温顺。
浮士德:
你这怪物没办法洞悉,
这忠诚而可爱的人儿
唯有一个信念在心里。
只有这信念使她幸福,
她又因它自苦,总以为
会把自己的心上人失去。
糜非斯托:
你这超肉欲的纵欲的追求者,
一个姑娘已叫你心醉神迷。
浮士德:
你这火焰和粪土合成的怪胎!
糜非斯托:
姑娘她对相面术倒真是很,
在我跟前不知怎的总不自在,
是我的嘴脸泄露了我的隐情;
她感觉出,我准是一位天才,
或者甚至就是魔鬼人呐。
喏,今天夜里……
浮士德:
与你有什么相干?
糜非斯托:
我嘛自然也感到欣喜!
《井旁》
格莉琴和丽丝馨带着水壶。
丽丝馨:
压根儿没听见芭芭拉的事吗?
格莉琴:
一点儿没有。我很少和人往来。
丽丝馨:
肯定喽,西碧勒今天才告诉我的嘛!
她到头来一样也上了当。
还自以为多了不起!
格莉琴:
怎么啦?
丽丝馨:
发臭啦!
她现在吃喝都喂养着俩。
格莉琴:
唉!
丽丝馨:
活该她到头来受这报应。
跟那子一直纠缠不清!
让人家陪着散步,
赶舞会,逛乡村,
在哪儿都出风头,
喝的是葡萄酒,吃的是肉饼;
自以为是个大美人,
脸皮厚得来毫不害羞,
竟然接受他的礼品。
拉拉扯扯,搂搂抱抱;
一朵花儿终于凋零!
格莉琴:
可怜的丫头!
丽丝馨:
瞧你还同情她!
当咱们整天蹲在纺车旁,
到晚上母亲也不让出门,
她却跟情郎甜甜蜜蜜地呆在
黑暗的过道,门前的长凳,
一点儿也不感到时光难混。
这下活该她抬不起头来喽,
只好穿着囚衣去忏悔罪行!
他肯定会娶她的。
他有那么傻!机灵伙儿
到别处照样海阔天空,
他也早溜的无影无踪。
格莉琴:
丽丝馨:
格莉琴:
真坏!
丽丝馨:
就算她嫁给他,也没什么好。
青年们会扯烂她的花冠,
咱们会在她门前撒碎草!
(下。)
格莉琴(走回家去。):
往常别家的姑娘有失检点,
我责骂起她们来多么大胆!
舌头从来没打结的时候,
对人家的过错毫不留情面!
黑的总嫌它还不够黑,
恨不得再给添油加醋,
以示自己清白和幸福美满。
现在自己也丢人现眼了吧!
然而——实在可爱,实在美好,
主啊!那让我铸成大错的根源!
《内外城墙之间的巷道》
壁龛中供着一尊痛苦圣母像,
像前摆着几只花瓶。
格莉琴(插鲜花于瓶中。):
你苦难深重的圣母,
请俯下你的圣颜,
垂怜我的痛苦!
你利剑穿心,
怀着千般哀伤,
仰望儿子殉难的惨状。
你仰望着天父,
发出声声的哀叹,
为了他的和你的苦难。
可对我所受的
彻骨的痛楚,
谁又有同感?
只有你知道,唯有你知道,
我可怜的心儿为何惶怵,
为何颤栗,有什么期盼!
我
本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》