第二百一十八章 愿你醒来即能看到(第3/5页)云起风散,在梧溪
重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏
无论走向何处,
都难受,难受,难受,
在这心胸里边!
只要一人独处,唉,
就痛哭,痛哭,痛哭,
哭得来心碎肠断。
今天清晨,
我在我的窗前,唉,
为你采摘这些鲜花,
曾用泪水把花浇洒!
一大清早,
朝阳刚照进我房,
我已坐在床上,
悲伤又凄凉。
救救我!帮我摆脱
耻辱和死亡!
苦难深重的圣母啊,
请垂怜我的不幸哀伤!
《夜》
格莉琴家门前的街道。
瓦伦廷(士兵,格莉琴的哥哥。):
我常常参加朋友的饮宴,
没少听众人吹牛扯淡;
他们一个个在我的面前,
起劲地把少女之花称颂,
同时一个劲儿地把杯干——
我胳臂肘支撑着餐桌,
沉着冷静地一旁坐着,
笑眯眯地捻着胡须,
听凭子们胡乱;
随后端起一大杯酒,
道:谁爱怎么活怎么活!
不过呢,国有哪个女子
比得上我亲爱的妹妹?
配给格莉琴她端茶倒水?
于是嗵嗵当当!举座喧腾!
一些人喊道:得对,
她使体女性感到荣幸!
这一下夸夸其谈者哑啦。
现在可好!——我恨不得
扯光自己头发,不再见人!——
任何无赖都可以谩骂我,
讥讽我,对我嗤之以鼻!
我就像个赖债的家伙,
听人什么都冷汗直沁!
我恨不得给他们一顿饱打,
却没法把他们的话否认。
是谁过来啦,那么蹑手蹑脚?
一行两个人,如果我没看错。
是那子我定立刻抓住,
管叫他别再想把命活!
(浮士德和糜非斯托上。)
浮士德:
就像在圣器室的窗前,
有长明灯向上忽闪忽闪,
往两旁光线见黯淡,
黑暗步步向前进逼,
我胸中也如黑夜一般。
糜非斯托:
我焦躁虚弱像只猫,
偷偷地爬过了救火梯,
然后再悄悄把院墙绕;
偷一偷嘴,交一交尾,
这在我完符合节操。
须知后天又是瓦普几斯之夜,
我已经是肢痒难熬,
预感到过节的美妙,
准备要狂欢个通宵。
浮士德:
我看见那后边华光闪闪,
莫非有宝藏正冒出地面?
糜非斯托:
你即将从地下取出那钵儿,
并因此感到意外的惊喜。
最近我往里边瞟了一眼,
它盛满着漂亮的银狮子。
浮士德:
没有首饰,没有指环,
让我把心爱的人打扮?
糜非斯托:
这种玩艺儿我发现有一件,
好像是那么串珍珠项链。
浮士德:
好啦!去会她不带礼物,
我心里实在感到痛苦。
糜非斯托:
其实你不用于心不安,
能占的便宜为啥不占!
让我贡献一件艺术真品,
趁眼下满天繁星璀璨:
我要给她唱首道德之歌,
好更有把握地把她蒙骗。
(抱着齐特尔琴自弹自唱。)
一大清早啊,
卡特琳,
你干什么
来到情郎的家门?
不行哦,不行!
他放你进去
还是少女,
出来已变成妇人。
你千万得当心!
一成好事,
便道再见,
女孩儿啊真可怜!
你们要自爱,
就别给任何偷
献出一点真情,
除非戒指已戴稳。
瓦伦廷(冲出来。):
该死的家伙!骗子!
你在这儿勾引谁?
先砸烂你这鬼琴!
再打肿你的臭嘴!
糜非斯托:
琴碎成两半!整个已完蛋!
瓦伦廷:
这下轮到你的脑袋被砸烂!
糜非斯托:
博士先生别跑!振作神!
紧紧跟上我,我有办法。
快拔出你的拂尘来呀!
只管冲刺!由我招架。
瓦伦廷:
你就招架吧!
糜非斯托:
我干吗客气!
瓦伦廷:
再看这个!
糜非斯托:
没问题!
瓦伦廷:
我看这家伙是个魔鬼!
怎么?我的手麻木啦!
糜非斯托(叫浮士德。):
快刺啊!
瓦伦廷(倒下。):
哦,天啊!
糜非斯托:
这子现在老实啦!
赶快!咱们得马上离开:
有人已在叫抓凶手,抓凶手。
我尽管善于对付警察局,
却逃不过血腥的制裁。
玛尔特(探出窗口。):
来人啊!来人啊!
格莉琴(在窗口。):
快拿灯来!
玛尔特(同前。)
只听见在吵,在骂,在打,在杀。
众人:
那地上已死了一个!
玛尔特(走出家门。):
凶手呢?逃走了吗?
格莉琴(走出门来。):
谁躺在那儿?
众人:
你妈养的儿子。
格莉琴:
万能的主啊!这是造的什么孽!
瓦伦廷:
我要死了!很快,
很快就要死了。
你们这些娘儿们喊啥?哭啥?
还不过来,听我给你们讲!
(众人把他围住。)
我的格莉琴,瞧,你还年轻,
还远远不够聪明,
本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》