第一六六章 Santa Clowns(第2/3页)异世人生:精灵弓手

重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏

里的玩家在游戏里是不可能自定义外观的,所以,这个女人身上的所有纹身只可能是她从现实里带来的。

    “The  dan  fuxking  East!(讨厌的!)“

    男子咒骂,拧下了一节指骨。

    “It's  her  hnd,  C  n‘t  be  happ  ith  ur ents(是她的故乡,她不会喜欢你这个评价的。)“

    女子平静地着,继续低头在素描上勾画一只长相奇特的动物:体型很像河马,但头部却比河马要扁长,还有两个奇怪的肉角长在嘴巴上(注)。

    “Then  the  dan  fuxking  rld!  I  ant  t  rt  in  hell!(那就讨厌的这个世界!我想去地狱!)“

    “Yu  have  alread(你已经在了。)“

    “I  ant  all  f  u  t  rt  in  hell!(你们也要一起下地狱!)“

    “And  e  have  alread(我们也已经在了。)“

    “And  d  nt  fear  thse  h  kill  the  bd  but  annt  kill  the  sul  Rather  fear  hi  h  an  destr  bth  sul  and  bd  in  hell(那只能杀害**、却不能灭杀灵魂的,不用害怕;要惧怕的是那个能把**和灵魂都投进地狱的人。)“(注3)

    圣诞树下的阴影里,另一个低沉且有韵律的男子声音响起,仿佛是在唱一首虔诚的祷告诗。

    “Thank  u,  Father  Jhn    heart  is  ved(谢谢你,约翰神父,我很感动。)“

    躺在摇椅里的男子——尼克——不甚感激地感谢道。

    “Therefre  let  us  be  grateful  fr  reeiving  a  kingd  that  annt  be  shaken(因此,我们既然领受了不能被震动的国,就应该感恩。)“(注4)

    尼克不再理他,依然盯着书桌旁的女人:

    “Sarasvati,  u  are  rng  Nt  all  f  u(萨拉斯瓦蒂,你错了,你们没有都在地狱里。)“

    萨拉斯瓦蒂再次抬头。

    “C  is  nt  here  Where  is    C!(Cbele  就不在,她去哪儿了!)“

    “Shes  in  the  East,  I  thught  u  kn  that(她去了,我以为你记得。)“

    就在尼克更不耐烦地掰下另一节指骨时,有人走进了这间大厅,仿佛一尊复活的古希腊神祇雕像,正缓缓地从荷马史诗的长卷里走来。

    他有着金色的卷发,碧绿色的眼睛,和一双尖尖的耳朵。他大理石一样的肌肤仿佛闪耀着光芒,健美却不甚壮硕的上身半礻果着,一块白色亚麻布从肩头披下,围在他的腰间,下摆垂到脚踝,随着他的走动轻扫着他的白赤脚面。

    “Duhe,  rning  H  as  ur  night?(早上好,迪昂,昨晚过得如何?)“

    “Yurs  is  the  da,  urs  als  the  night;  u  ha-ve  established  the  hea-venl  lights  and  the  sun(白昼和黑夜都属于你,日月都由你设立。)“(注5)

    “Thank  u,  Father  Jhn  rning,  Nik  And  it‘s  ervelus  as  s(谢谢你,约翰神父。早上好,尼克。我昨晚过得不错,像往常一样。)“

    向着房间里的三人点头示意了一下,迪昂走到壁炉边站定,拍了拍手,清脆的掌声回响在这间宽敞高大的房间里:

    “Nes  unflded  abut  C(有关于Cbele的消息。)“

    “Sa  it(有话直。)“尼克皱眉。

    “She  is  seeking  ut  us(她在找我们。)“

    “She?(她是谁?)”

    “Us?(找我们?)”

    “The d  h  shared    bed st  night,  Callist,  the  queen  f  the  Rzen(昨晚和我在一起的那个女人,叫卡莉斯特,是蔷薇骑士团的团长。)”迪昂首先回答了尼克的疑问。

    尼克吹了个响亮的口哨。

    “Yu  are  suh  a  dik,  Duhe!(干得漂亮,迪昂!)”

    “The  righteusness  f  the  upright  delivers  the,but  the  treaherus  are  taken  aptive  b  their  lust(正义被正义救援,奸诈被**支配。)”(注6)

    迪昂无视了尼克的称赞和约翰的评论,继续道:

    “Shes  seeking  the  peple  h  ughtered  the  giganti  benptera  usulus(她在寻找杀死了蓝皇鲸的人。)”

    迪昂看了一眼正在散发着龙涎香气的铜炉。这些香料也是他们当初的战利品之一。

    “Can't  u  ust  all  it  the  big-blue-hale?(你就不能简单点叫它大鲸鱼吗?)“尼克用刀尖点了三下,“Whih  is  easier  t  get  fr  ever  ne(这样比较好理解。)“

    尼克顿了顿,似乎是在搜索一个更合适的词:“Or  huge  It  has  fur  letters(或者超大鲸鱼,有四个字。)“

    迪昂已经习惯了去忽视尼克的废话,只是安静地等尼克自己回归正题。

    “Oka  The  peple  r  the  grup  f  peple?(她在找某个人还是某些人?)”

    尼克挑眉,用完整的三根骨指在刀刃上弹着简单的音调:

    叮叮当,叮叮当。

    “The  ther  nine(她在找另外的九人。)”

    叮——

    尼克从摇椅上跳起来:

    “Call  the  tins 


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》