第一六六章 Santa Clowns(第3/3页)异世人生:精灵弓手

重要通知:域名变更为m.bxuu.net请收藏

 and  darves  tgether!e  are  heading  t  the  fuxking  East!(把双胞胎和矮人们召集回来,我们去!)”

    “What  abut  Alex?(亚历山大不去?)”萨拉斯瓦蒂问道。

    “He‘s  dealing  ith  the  **  in  Phsis  Wait,(他要处理翡瑟斯森林里的乱子。等等,)“

    尼克用刀尖点向萨拉斯瓦蒂的向,眯着眼睛问道:“What  did  he  sa st  tie?(他上次什么来着?)”

    “Peple  are  sneaking  up  n  the  Lunatius  Wd  in  Phsis,  suddenl(他突然有很多人在翡瑟斯里偷偷摸摸地找月灵木。)”

    “The  fuxking  Lunatius  Wd?  Thats  hat  C‘s  b  ade  f(月灵木?我记得Cbele的弓就是用月灵木做的。)“

    尼克的眼神有些凶戾,手里的刀瞬间消失,同时圣诞树上那个摇摇欲坠的金色星星“铛”地一声被什么击中,向着约翰的头顶坠落。

    约翰并没有抬头,随意地一伸手,接住了掉落的金色星星和那把刀。

    “Cal  dn  She  ill  be  fine  Yu  dn't  need  t  rr(冷静一下,她不会有事的,你别担心。)“

    萨拉斯瓦蒂一扬手,一团云雾从她的指尖冒出,飞到尼克的头顶,淅淅沥沥地下起了雨。

    尼克不耐烦地召来一个旋风,吹散了头顶的云雾——他是6级风系圣法师,烦躁地抓了下头发:

    “N  I  a  seriusl  rried  aka(我很担心,也就是,)“

    尼克翘着三根骨白手指,优雅的兰花指点向自己:“I  a  seriusl  bred(我很无聊。)“

    尼克一边,一边用翘起的骨指画出一个接一个的圆,三道旋风接连形成、飞出,盘旋着消失在了房内。

    屋里狂风大作,萨拉斯瓦蒂按住快要飞走的画稿,在它的表面覆了一层薄薄的冰,把它冻在了桌面上。

    圣诞树沙沙作响,树干摇摇晃晃,约翰抬头看了看,又把目光转回了尼克身上。

    ”I  d  nt  ant  t  disgruntle  u,  but  (我不是想故意泼你冷水,只不过)“

    迪昂突然出声,打断了尼克的风暴:“We  annt  g  t  the  East  b  urselves  n(只靠我们的话,我们暂时去不了。)”

    “Yu  have  ten  rds(限你在一句话内解释清楚。)”

    “The  regina  has  seized  all  the  tikets  fr  next  airship(蔷薇骑士团的团长包下了下一次蓝鲸号的所有船票。)“

    “It  is  easier  fr  a  ael  t  g  thrugh  the  ee  f  a  needle  than  fr  a  rih  persn  t  enter  the  kingd  f  Gd!(有钱人要进入乐园,比骆驼穿过针眼还要难!)“(注7)

    “That,“尼克转身看向刚刚站起身的约翰,对着他点头,“tuhes    sul(这话我爱听。)“

    随后,尼克又看向了如雕像一般英俊的迪昂:“D  u  ind  I  spend  a  night  ith  ur  bith  queen?(介不介意让我和你的新女人约个会?)“

    “Ever  ne  belngs  t  ever  ne  else  Yu  shuld  ask  her(人人彼此相属,你应该问她。)”

    “Then  ask  her(那就去问她。)“

    “Tie?(你想约到什么时间见面。)“

    “Trr  night  Let  e  fuxk  ut    advaneent  task  first!(明天晚上。我要先把我的进阶任务做掉!)“

    ———————————————————

    注1:加利福尼亚甜灰蝶,已灭绝,是美国第一种因城市开发而灭绝的蝴蝶,最后见于141年或143年。

    注:巨角犀,史前生物,生活在北美,四百万年前已灭绝。

    注3:新约:马太福音  1:8

    注4:新约:希伯来书  1:8

    注5:旧约:诗篇  74:16

    注6:旧约:箴言  11:6

    注7:新约:马可福音  1:15

    所引用圣经英部分均为English  Standard  Versin,中部分为结合各译后作者自行翻译。